kinderlied auf der mauer auf der lauer sitzt ne kleine wanze Thumbnail

Auf der Mauer, auf der Lauer, sitzt ne kleine Wanze

Hier haben wir für euch das bekannte Kinderlied „Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ’ne kleine Wanze“. In dem freundlich animierten Video wird der deutsche Text zum Mitsingen eingeblendet. Wir wünschen viel Spaß beim anschauen und anhören.

Auf YouTube findet Ihr das Lied hier:
Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ’ne kleine Wanze [mit Text]

Der ganze Text von auf der Mauer, auf der Lauer:

Wusstest du schon?

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wanze.
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wanze.
Seht euch mal die Wanze an,
wie die Wanze tanzen kann,
auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wanze.

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wanz.
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wanz.
Seht euch mal die Wanz an,
wie die Wanz tanz kann,
auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wanz.

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wan.
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wan.
Seht euch mal die Wan an,
wie die Wan tan kann,
auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wan.

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wa.
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wa.
Seht euch mal die Wa an,
wie die Wa ta kann,
auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine Wa.

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine W.
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine W.
Seht euch mal die W an,
wie die W t kann,
auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt ’ne kleine W.

Es gibt noch eine schwierigere Variante des Kinderliedes „Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ’ne kleine Wanze“. Dabei werden auch „tanzen“, „an“ oder „kann“ zusätzlich verkürzt. Das Lied ist auch als sogenanntes Pfänderspiel spielbar. Hierbei muss derjenige, der beim „Weglassen“, einen Fehler macht einen ausgemachten Pfand in den „Pott“ geben.

Das Kinderlied wurde erstmals 1890 in der Zeitschrift „Das Bayerland“ erwähnt. Mittlerweile ist das Kinderlied in ganz Deutschland, der Schweiz und Österreich verbreitet und erfreut sich größer Beliebtheit.

Read more
kinderlied bruder jakob, bruder jakob Thumbnail

Bruder Jakob, Bruder Jakob [Frère Jacques]

Das mehrsprachige Kinderlied „Bruder Jakob“ ist auch bekannt unter „Frère Jacques“. Wir haben das Kinderlied, mit originalem Text, für euch in 3 Sprachen (Deutsch, Französisch und Englisch) neu interpretiert. Das international bekannte Kinderlied enthält den kompletten Liedtext in allen 3 Sprachen. Zum Ende des Liedes haben wir einen Kanon mit eingebaut, weil sich dieses Lied einfach super dafür eignet im Kanon gesungen zu werden.

Auf YouTube findet Ihr das Lied hier:
Bruder Jakob, Bruder Jakob, schläfst du noch? [Frère Jacques]

Der ganze Text von Bruder Jakob [Frère Jacques]:

Wusstest du schon?

Auf Deutsch:
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken,
hörst du nicht die Glocken?
Ding Ding Dong, Ding Ding dong.

Auf Französisch:
Frère Jacques, Frère Jacques
dormez vous? Dormez vous?
Sonnez le matines,
Sonnez le matines,
ding ding dong, ding ding dong!

Auf Englisch:
Are you sleeping? Are you sleeping?
Brother John, Brother John!
Morning bells are ringing
Morning bells are ringing
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.

„Bruder Jakob“, oder auch „Frère Jacques“ genannt, ist eigentlich ein französisches Kinderlied. Wegen des einfach zu merkenden Textes und der beliebten Melodie wird es nicht nur auf Deutsch und Französisch gesungen, sondern auch auf Englisch (Brother John), auf Italienisch (Fra Martino, campanaro) und Spanisch (Martinillo, Martinillo). Das international bekannte Kinderlied eignet sich zu dem perfekt im Kanon gesungen zu werden. Im letzten Teil unserer Interpretation haben wir es auch im Kanon wiedergegeben.

Read more